Vid. almotacén, cevaçogue, zabazoc, zabazogue, zabazoque, zavazauc, zavazouke, zavazour, zavazoures
Corominas, J. (1983):
Zabazogue [zavazouke 1020, con variantes mss. zavazauc, zavazour; cevaçogue, en la trad. cast. del S. XIII del mismo doc., con variante zavazogue; Acad. da zabazoque (?)], de ṣâḥib as-sûq ‘inspector del mercado’: Dozy, Gloss., 367-8; DHist., s. v. cevazogue; Neuvonen, p. 80; Oelschl.
Barcia, R. (1883):
Zavazogue. Masculino anticuado. Inspector del mercado público.
ETIMOLOGÍA. 1. Arabe çāhib af-sōq, "inspector de la plaza ó mercado"
2. Esta voz presenta varias formas: zavazogue, cevacogues; bajo latin, zavazaul.
3. Zavazaul se halla en el texto bajo latino de las actas del Concilio de Leon, artículo 35.
4. Cevacogue es la tradución española de aquel vocablo: "todos los carniceros con otorgamiento del conceio vendam ella carne de porco et de cabron et de carnero et de vaca por pesso, et den la iantar al conceio con nos cevacogues." Es evidente que cevacogues representa cevacogues, por zavazogues; así como zavazauc, por zavazoc, pusto que el sufijo zaul es el árabe soq, plaza ó mercado.
5. Lo dicho demuestra el error de nuestro Lista, que Muñoz hace propio.