Elkennour, M. (2020, 16 enero), presenta una etimología para este étimo en su artículo de prensa البروكار" أو الزردخان" مرآة لتاريخ الإبداع الحضاري للحرفي المغربي , en el que dice que proviene del persa "الزرد", que es la prenda y de "الخان" que es rey , por ser una vestimenta típica de la realeza: "
يعتبر “البروكار” أو “الزردخان” من الصنائع التقليدية المغربية الثرية والنادرة، ويسمى ممارسها “زردخاني” وهي كلمة أعجمية فارسية وتركية مركبة، فــ “الزرد” هو الثوب، والخان” هو الملكـ ، حيث ظلت هذه الحرفة المتعلقة بأحد أنواع الحياكة التي تختص بالملوكـ , وتتمحور صناعة “البروكار” أو “الزردخان” على تقاطع عدة خيوط حريرية ومعدنية من فضة وأحيانا من ذهب على شكل خصلات دقيقة ومحسوبة التشابكـ تتجه اتجاهاً واحداً، وعلى ترتيب محكم لأنواع الأنوال والمساطر المركبة ، حيث يلتف بعضها حول بعض التفافاً بشكل تراتبي يتقاطع تقاطعاً منتظماً من دون الحاجة إلى استعداد خاص لإجراء هذه العملية حيث تكوّن أسدية المنسوج ولحماته متباينة معاً، بخلاف الحال في الحياكة أو “النسيج” الذي يلجأ كثيرا إلى المكنة، وإلى تقاطع خيوط السدى مع خيوط اللحمة تقاطعاً منتظماً.
Corriente Córdoba, F. (2003), en su Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance introduce, al respecto, los étimos zarzagania y zarzahán de la siguiente forma:
zarzagania (pt.) “antiguo tejido indio de algodón”: es voz del s. XVI, del Índico; sin embargo, el cs. ya tiene zarzahán en el s. XV (cf. mar. z∂rdxan “seda recamada en oro”, posteriormente aplicado a manufacturas modernas de seda artificial y algodón”). Todo esto nos lleva al neoár. zardaxānah “especie de tafetán”, según DS, resultado tal vez de contaminación por el neop. zaradxāne “armería, depósito de corazas” del también neop. *zardoxān “humo de oro” o de *zarad e xāye “cubierta de huevo”, nombres no atestiguados, pero apropiados para un tejido sutil.
También Maíllo Salgado, F. (1991) recoge este étimo:
ZARZAHAN, ZARZAHAM, ZARZANIA, SARSAAN
Ent. 1383-1407, Crón. de Enrique III, 187: "Mandamos a dicho monasterio siete vestimentas de zarzahan con sus alvas".
Ent. 1403-1406, G. de Clavijo, Embajada a Tamorlán, 171: "e este pauellon era de partes de fuera forrado de vn paño de seda, vandado avandas blancas e prietas e amarillas, que parçian como zarzania".
Princ. siglo XV, J. Alf. de Baena, Canc. de Baena, 871: "Señor excelente, conmigo kme trayo / armas gentiles de los de Milan / e mis sobrevistas de buen sarsaan.
Mediados del siglo XV, Crón. Incompleta del reinado de Fernando I de Aragón, 64: "y enbíole más dos aljubas moriscas: la una, de zarzahan, con labores de oro".
Hacia 1513, A. Bernáldez, Historia de los R.C., 606: "Ovieron en ella (...) riquezas de oro y plata y aljofar é sedas é ropas de seda de Zarzaham é tafetan".
ZARZAHÁN: زردخان zardajān "seda fina". Ibn Baṭṭūṭa (s. XIV) emplea el término cuando nos relata una escena acaecida en la corte de un rey del Sudán:
ويقف دوغا الترجمان عاى باب المشور وعليه لفاخرة من الزردخانة
"Levantóse Dūgā, el trujamán, junto a la puerta del salón de audiencias vestido de ropas magníficas de zarzahán (zardajāna)" (Riḥla, ed. cit., II, p. 239).
En castellano este arabismo vino a denominar una especie de tela de seda delgada como el tafetán y con listas de colores" (DRAE de 1984, siguiendo a Covarrubias y Aut.) El término ━ que aparece en el Vocabulista de P. de Alcalá y que Tamarid define como "cierta seda de labores, que texen los Moros"━ es el característico vocablo que se intrudujo en el castellano para nombrar una seda especial antes desconocida.
(Para el cambio d>z, ver DCELC, IV, 856-857; Dozy, Noms des Vêt., 369; Gloss., 366; Suppl. I, 585; Eguílaz, Glos., 528).