La profesora Inmaculada González Sopeña (2020), en sus exhaustivas investigaciones también recoge el étimo aceituní:
Aceituní, aceytuni, aseytimi, azeitun, azeituni, azeytuni, zeytuní
El arabismo aceituní se define como “Tela rica, adamascada de terciopelo o satén, de diversos colores, traída de Oriente y muy usada en la Edad Media” (Müller 1987) y su origen se encuentra en el neoár. azzaytūnī, gentilicio de zaytūn, nombre árabe de la ciudad china de Tsö-Thung (Corriente 2008, s.v.). Por lo común, el sufijo -í suele añadirse a sustantivos que designan nombres propios vinculados a dinastías árabes (nazarí) o a nombres de países islámicos (marroquí) (Lisyová 2005, p. 253).6
Los primeros ejemplos registrados de este arabismo datan del 1302,7 con la variante azeituní. Durante los siglos XVI y XVII, los corpus generales del español arrojan muy pocos ejemplos para este arabismo. Los ejemplos del corpus del reino de Granada contrastan con ese vacío documental, como se muestra a continuación:
1491 (1992), Guadix.Mu., p. 114: zeytuní morado de florencia, diez e ocho varas a mill e trezientos e cincuenta maravedís. 1491 (1992), Guadix.Mu., p. 114: zeytuní morado de florencia. 1491 (1992), Guadix.Mu., p. 114: zeytuní verde para el dicho, dos varas e media a tresientos e cincuenta. 1491 (1992), Guadix.Mu., p. 115: zeytuní morado para dos algubas de florencia, diez varas. 1491 (1992), Guadix.Mu., p. 115: zeytuní azul de florencia, diez varas a mill e trezientos e cinquenta. 1492 (1992), Capitulaciones, p. 204: Para los dichos zeytuní verde de florencia, syete varas e media al precio. 1492 (1992), Capitulaciones, p. 204: Para vanegas, zeytuní morado de florencia. 1492 (1992), Capitulaciones, p. 205: Para los ynfantes, zeytuní morado para dos algubas de florencia. 1504 (203), Baza, p. 310: Mangas de cruz […] una de terciopelo (aseytimi). 1526 (2008), His.Seda, p. 90: Como se ha de labrar el terciopelo azeytuni bellutado.8 1526 (2008), His.Seda, p. 90: Item, que el aceytuni bellutado no se pueda labrar, ni labren sino en peyne9 de veynte y uno, y marca genovisca, y no se trame con hilo, ni atanquia,10 sino con buenas tramas, conforme a las de terciopelo. 1552 (1951), Ind.Seda, p. 198: Iten, que ningun maestro pueda tener para mostrar el dicho arte mas de tres aprendizes eçebto ni [sic] tuviere telar de azeituni o de damasco o de altibaxo. 1556 (1989), Ord. Ma., p. 191: Iten que el azeitun villotado no se pueda labrar sino em peyne de veinte e uno en marca ginobisca, e no se trame con hilo ni atanquía, sino con buenas tramas, conforme a las del terciopelo, so pena de cinco mil marauedis para las partes susodichas.
Los ejemplos ponen de manifiesto que la tela aceituní podía ser de diferentes colores: morado, el más frecuente, pero también azul y verde. La gama cromática se amplía en la documentación del siglo XV en la que el aceituní presenta las tonalidades naranja, negro o carmesí (Martínez Meléndez 1989, p. 243). Esta tela fue otro de los productos estrella de la industria sedera granadina (Carande 1987, p. 194).
Cuando esta tela cayó en desuso, se produjo una confusión entre aceituní y aceitunado ‘color de aceituna’ (DHLE 1960–1996, s.v. aceituní). A partir de este momento, muchos lexicógrafos confunden ambos términos (Stevens 1706, Autoridades 1726, Castro y Rossi 1852).11 Este error se mantiene hasta el DLE 1884, donde se define aceituní como “tela rica traída de Oriente muy usada en la Edad Media”.
El corpus del reino de Granada es rico en información acerca de la procedencia de estas telas: numerosas veces se cita Florencia como el lugar de origen (“de Florencia”). A pesar de que este tejido es originario de China, en el siglo XV es famosa su elaboración en Italia (Eguílaz 1974 [1886], s.v.; Martínez Meléndez 1989, p. 242).
Para la elaboración de aceituní se empleaba en los telares un peine determinado, ajustado a la marca ginobisca, sin mezclarse con hilos o atanquía. En los ejemplos se especifica el tipo de aceituní como “azeitun villotado”, es decir, “terciopelo no cortado” (Martínez Meléndez 1989, p. 521). De hecho, en el ejemplo de 1504 el aceituní se identifica directamente con el terciopelo. Aparte de ciertos objetos que iban revestidos de aceituní (“mangas de cruz”),12 los casos aducidos de las Capitulaciones muestran el empleo de esta tela en la confección de prendas de lujo, como las aljubas.13
El arabismo aceituní se distribuye geográficamente por otros territorios hispanohablantes durante los Siglos de Oro (Léxico hispanoamericano 2015, CorLexIn).14 Actualmente, este arabismo porta la marca histórica en el español peninsular (DEA 2011).
6 Fue relativamente común el empleo del sufijo -í (del ár. -î) para adaptar arabismos al español. La función de este sufijo en árabe consiste en crear adjetivos de pertenencia a partir de sustantivos: ğabal ‘montaña’>ğabalî ‘de la montaña’ (Pharies 2002, p. 289). En el caso del español, este sufijo se adoptó plenamente desde el siglo X hasta el siglo XIII gracias a la labor de traducción de obras árabes al castellano fomentada por la corte de Alfonso X. Las categorías de dichos sustantivos sobre los que se forman adjetivos en -í en español pueden ser ampliadas. Al igual que sucede con aceituní, existen otros nombres de telas derivados de topónimos (Walsh 1971), es decir, que indican su procedencia de un determinado lugar: bazorí (tela de Basra), doctorí (tela de Daxtoua), guadamecí (tela de Gadames), tonocí (tela de Túnez). El sufijo -í también fue empleado para designar nombres de monedas (maravedí, ceutí, marroquí). En algunos casos, dado el exotismo que supone este sufijo, fue sustituido por otras terminaciones más cercanas a la morfología propia del español (-n, -ino, -esco: turquí, turquino, turquesco). 7 Col. Diplomática de Fernando IV, en DCECH, DHLE (1960–1996), Müller (1987) y Alonso (1986): “Mando que den al dicho Juan de Silvera un caballo de los mios y la mi uca de azeituni argentada”, Col. Diplomática de Fernando IV.
8 Bellutado/villotado son variantes de vellotado ‘terciopelo no cortado’ (DLE 2014, s.v. vellotado).
9 La tercera acepción del DLE 2014 s.v. peine da la definición de “barra que, como los peines, tiene una serie de púas, entre los cuales pasan en el telar los hilos de la urdimbre”.
10 La atanquía era una seda más basta, la exterior en los capullos de seda (DLE 2014, s.v.).
11 Resultan muy significativas las apreciaciones de Eguílaz (1974 [1886] s.v.) al respecto: “Conocido el origen del vocablo aceituní, ni ha de tomarse como denominación de una vestidura, según quiere la Academia, ni en significación de color de aceituna, sino en la de una estofa de terciopelo de seda ó de raso de diversos colores con la cual se hacían toda suerte de vestiduras”.
12 Las mangas de cruz son adornos de tela que cubren “parte de la vara de la cruz de algunas parroquias” (DLE 2014, s.v. manga1, acep. 6). Esta tela fue empleada para elaborar una amplia gama de productos como “bolsas, falsopetos, paramentos para los caballos, hucas, capas, mantillas, marlotas, faldrillas, mongiles, sayos, alfombras, almohadas, cotas, jubones, etc.” (Martínez Meléndez 1989, p. 244). 13 DLE 2014 s.v. aljuba: “Vestidura morisca usada también por los cristianos, consistente en un cuerpo ceñido en la cintura, abotonado, con mangas y con falda que solía llegar hasta las rodillas”.
14 [1516 Puerto Rico] juboncillo (con) medias mangas de aceituní y damasco [TDH 386] (Léxico Hispanoamericano 2015). [1625 Bolivia] Un galán y ropilla de paño azeituní viejo; [1677 Bolivia] Un vestido nuevo de paño de Londres azeituní obscuro (CorLexIn).
ACEITUNÍ (Del ár, الزيتوني, azeituni, procedente de Zeytán, ciudad de China, hoy Tsiuán-chú-fú, antes Tsen-tung.) m. Tela rica traída de Oriente, y muy usada en la Edad Media. ¶ «Mando que den al dicho Juan... un caballo de los míos y la mi uca de azeituní argentada». Mem. de Fernando IV, ed. Acad. Hist., t. 2, p. 303. ¶ «De un aceituní abellotado sembrado de rosas de oro.» Lib. de Caball., ed. NBdeAE, t. 11, p. 16, cap. 2. ¶ «Vestían de açeytuní / cotas bastardas bien fechas.» Santillana, Obr., ed. 1852, p. 366. ¶ «A los vnos dió paños aceytunís villotados muy ricos con oro, e otros aceytunís sin oro.» Blancas, Coronaciones, ed. 1641, f. 99
Diccionario Histórico de la lengua española (1960-1996):
aceituní, aceytuní, açeytuní, azeituní, azeytuní, azeytuný; azaytuní; acetuní, azetuní; zeytuní, seytuní; zetuní, setuní; zeitín; . (Del ár. az-zaitūnī `procedente de Zaitūn', nombre ár. de Tseu-tung, hoy Tsiuán-chu-fu, ciudad china de donde se traían estas telas. En la acep. 2a hay notoria influencia de aceitunado.) Las formas sin a-, mucho menos abundantes que las otras, proceden de la misma voz ár. sin el art. Las formas açitimí, sutimí son probablemente errores de lectura.
La coincidencia fonética con aceitunado hizo que, poco a poco y a medida que estas telas iban cayendo en desuso, se les atribuyera por ignorancia dicho color en exclusiva, hasta llegar a identificar aceituní y aceitunado.
1. m. Tela rica traída de Oriente y muy usada en la Edad Media. Ú. t. c. adj.
1302 Colecc. Diplom. Fernando IV (1860) 303a: Mando que den al dicho Juan de Silvera un caballo de los míos y la mi uca de azeituní argentada. c1406 Tamorlán (1943) 85,9: El señor tenía vestidos vnos panos de azaytuní azul con vnas brosladuras de oro. [Var. eds. 1582 y 1782: sutimí, debida a error de lectura. Dozy, Gloss., interpreta setuní.] Ibíd. 181,25: Junto con esta dicha cerca, estaua otra que era de vn paño de Setuní blanco sin labores. Ibíd. 183,14: Tenía vestidos vnos vestidos de Seytuní azul con vnas brosladuras de oro como ruedas. [Ed. 1582 p. 51b: Seytuní; ed. 1782 p. 170: setuní.] Ibíd. 197,21: Alos dichos enbaxadores sacaron desta tienda [...] e leuaron los aotra [...] e era de vn pano de zetuní blanco. [Ed. 1782 p. 182: setuní; ed. 1582 p. 55b: Setuní.] Ibíd. 208,18: De Ruxia e de Tartalia ban cueros e lienços, e del Catay panos de seda, que son los mejores que en aquella partida se fazen, senalada mente los zeytunís, que dizen que son los mejores del mundo e sin labores. [Ed. 1582 p. 58a: Setunís; ed. 1782 p. 191: setunís.] Ibíd. 239,9: Tomaron çiertos panos de azetunís e camocanes del Catay e vna [r]opa de escarlata. [Var. ed. 1582 p. 66: Seytunís; ed. 1782 p. 214: setunís.] c1430 SANTILLANA Triunphete (NBAE XIX) 542a: Vestían de azeytuní / cotas bastardas, bien fechas, / de muy fino carmesí / raso, las mangas estrechas. [Var. ms. A, ed. 1945: Vestiua de zeytuní; ms. M: Vestían de açeytuní.] a1454-1517 Crón. Juan II 13c: El infante entró en Seuilla encima de vn cauallo castaño muy grande muy hermoso, a la brida, armado de cota braçales, vestido de vn azeytuní brocado de oro. [Ed. BibAE, LXVIII 301a: aceytuní.] c1457 TAFUR Andanças (1874) 83: Me dio el Soldán una ropa [...] la qual era de açitimi verde o colorado, labrada de oro. [El Dicc. Hist. interpreta acituní.] 1484 BAEZA, G. Cuentas (1955 I) 48: Dos varas e media de azeytuný anaranjado de labores para otro jubón, a 1.000 mrs. la vara. 1491 Doc. Castril, Granada (Eguílaz Yanguas Glosario s/v aceituní): En Yahen para Alnayar y su sobrino zeitín morado de Florencia. A Benegas zeitín verde. + 8 SIGLO XV.
1509 Inventario Zaragozano (1960) 85: Dos coxines de aceytuní negro, el uno dellos con quatro botones de oro y seda y el otro tres. c1525 Doc. Burgos (Salazar Castro, L. Pruebas Hist. Casa Lara 1694,183): Otra casulla negra de acetuní pelo, con vna cenefa de brocado, que dio la Señora Doña Juana Manrique. 1526 Ordenanzas Sevilla (1527) 164v0: Mandamos que las ropas [...] de brocados o de sedas damascos azeytuníes o chamelotes o terciopelos [...] que vayan las labores arriba cortadas y concertadas. c1552 Ordenanzas Toledo (1858) 210: Todas las sedas [...] sean texidas en los peynes y marcas siguientes. Los terciopelos doblados azeytunýes, en peyne de veynte y vna ligaduras. c1585 BLANCAS, G. Coronaciones (1641) 99: A los vnos dio paños aceytunís villotados muy ricos con oro, e otros aceytunís sin oro, e a otros damascos. 1672 Ordenanzas Granada 61 col. 3: Ningún maestro pueda tener [...] más de tres aprendices, escepto si tuviese telar de azeituní. + 12 SIGLO XVI.
1869 Ac.: ~. m. ant. Vestidura antigua, hecha de terciopelo de color de aceituna. [En esta ed. se cae en el error a que nos referíamos en la introducción, error que se subsana en las siguientes eds.] 1884-1956 Ac.: ~. m. Tela rica traída de Oriente y muy usada en la Edad Media. Ibíd.: Setuní. 1886 EGUÍLAZ YANGUAS Glosario 20: Conocido el origen del vocablo a c e i t u n í , ni ha de tomarse como denominación de una vestidura, según quiere la Academia, ni en significación de color de aceituna, sino en la de una estofa de terciopelo de seda o de raso de diversos colores, con la cual se hacían toda suerte de vestiduras.
2. adj. Aceitunado, de color de aceituna.
1607 OUDIN: Azetuní, triste, obscur, de couleur d'oliue, jaunastre. 1609 VITTORI (TL): Azetuní: triste, obscur, de couleur d'oliue, oliuastre; bruno, di colore oliuastro. 1611 COVARRUBIAS Tes. s/v azeytvna: Azeytuní, color de azeytuna. 1617 MINSHEU (TL): Azeytuní. 1623 PERCIV.-MINSHEU (TL): Azetuní: A darke sad greene of the colour of an oliue.
1706 STEVENS Dict.: Azeytuní, of an Olive colour. 1726-1869 Ac. [En 1726 azeituní; de 1770 a 1803 aceytuní; desde 1817 aceituní. Siempre como adj. y con la calificación de anticuado.] 1783-1817 ÍD.: Acetuní. adj. ant. Lo mismo que aceytuní. 1847 SALVÁ Nuevo Dicc., &. 1871 ESCALANTE, A. Costas 314: Funden y conciertan sus tintas la blanca tez limpia y fresca, [...] el fondo oliváceo y el paño aceituní del vestido. 1926-27 ALBERTI, R. Cal y canto (1934) 169: Un marinero, / los ojos aceituníes / en sombra y vino revueltos.
<3. m. Cierta labor usada en los edificios árabes [?].
1869-1956 Ac. 1876 MARIÁTEGUI Glos. Arquit.: ~. [...] Tan desconocido nos es el nombre como la labor que designa. 1877 CLAIRAC Dicc. Arquit. a1897 GAYANGOS Glos. voces antiguas: Azeytuní. Además de usarse como adjetivo (de color de oliva u azeytuna) significa una clase de labor usada en arquitectura y también una tela de seda para vestidos.>
Eguílaz y Yanguas (1886):
ACEITUNÍ, aceitunil, azeituni, setuní, seytuní, zeitin, zeituni cast., de الزيتوني az-zeituni. Alix.
La Academia define esta voz: vestidura antigua, hecha de terciopelo de color de aceituna. Ya demostró Dozy en el art. setuní de su Gloss. que la voz aceituní no era más que un adjetivo posesivo derivado de زيتون Zeitún, trascripción arábiga del nombre de la ciudad china Tseuthung, llamada hoy, según Defremery y Sanguinetti, Thsiuan-tchu-fu. «Aunque Zeitún en árabe, léese en Aben Batuta, significa olivo, no es menos cierto que este árbol es desconocido en esta ciudad y en el resto de la China y en la India. Es una grande y hermosa ciudad en la cual se fabrican telas adamascadas de terciopelo, de seda y de raso: de ella han tomado dichas estofas el nombre de aceitunís.» (V. Aben Bat. Viajes, t. IV, p. 269). En el siglo XV existían ya fábricas de estas estofas en Italia. Conocido el origen del vocablo aceituní, ni ha de tomarse como denominación de una vestidura, según quiere la Academia, ni en significación de color de aceituna, sino en la de una estofa de terciopelo de seda ó de raso de diversos colores con la cual se hacían toda suerte de vestiduras. Demuéstralo así el inventario publicado por el P. Liciniano de Saez (Valor de las monedas, p. 534, a.), citado por Dozy, en que se menciona un jugón de aceytuní negro. En Ruy Gonzalez de Clavijo se lee (Vida del gran Tamorlán, fol. 50 v.): «Auia tiendas armadas mui ricas é fermosas de mui muchas maneras e luego junto con esta dicha cerca estaua otra que era de vn paño de Setuní blanco con labores;» y más adelante, al fol. 51, describiendo el traje de Piyr Mahomad, nieto de Timur-Bec: «Tenía vestidos vnos vestidos de Seytuní azul con vnas brosladuras de oro con ruedas.» El autor anónimo de la Crónica del Condestable D. Alvaro de Luna dice que en el Paso honroso traía Suero de Quiñones un falso-peto de aceituní bellud, bellutado verde morado. En un curiosísimo documento del archivo de Castril, rotulado: Cuenta de lo que he dado por mandato del señor Hernando de Zafra, á 2 de Abril de 1491, se lee: «en Yahen para Alnayar y su sobrino zeitin morado de Florencia. Á Benegas zeitin verde. Á los Infantes zeituní morado de Florencia para las aljubas. Á Yusa de Mora zeituní morado y verde de Florencia. Al caudillo de Baza zeituní azul. Á Aben Comixa zeituni carmesí para sayo.» Finalmente, y haciendo gracia de otros pasages, confirma mi interpretación el siguiente que registran las Ordenanzas de Sevilla, fol. 164 v., Tit. De los sastres, calceteros y iubeteros: «que las ropas de hombres ó mujeres, así briales como mongiles y tabardos e otras cualesquier ropas de brocados ó de sedas e damascos e azeytuníes ó chamerotes ó terciopelos..... vayan las labores arriba cortadas.»