Vid. acena(s), hacen(es), zaen(a)(es), zayen(es)
Dozy-Engelmann (1869):
Zahenes, zayenes, zaenes, acenas, hacenes, zayenes (doblas) (anciennes monnaies d'or). Ce mot, sur lequel on peut consulter Saez, Valor de las monedas (passim), vient bien du nom propre زيان; (Ziyân ou Ziyèn), comme l'a dit M. de Gayangos (dans le Mem. hist. esp. X,336), mais les monnaies en question ne doivent nullement leur nom, comme il le prétend, à un roitelet de Valence qui s'appelait Ziyén. Elles ont été nommées ainsi d'après les Beni-Ziyén qui, pendant plusieurs siècles, ont régné sur Tlemcen. Diego de Haedo (Topografía de Argel,fol.24 c) l'atteste expressément, quand, après avoir parlé des monnaies d'or appelées ziana et media ziana, il ajoute: «estas suertes de monedas, rubia, media ziana, y ziana, se labran solamente en Tremecén.» Cervantes (Don Quijote, P. I, c. 40) parle aussi de celle monnaie quand il dit: «diez cianiis, que son unas monedas de oro bajo que usan los moros, que cada una vale diez reales de los nuestros,» et d'anciens dict. français donnent ziam comme le nom d'une monnaie en usage à Alger.
Eguilaz y Yanguas (1886):
Barcia R. (1883):
Zahen. Adjetivo. DOBLA ZAHEN.
Etimología. 1. Ziyan o ziyen, nombre de un reyezuelo de Valencia (GAYANGOS).
2. Los que acuñaron estas monedas, fueron de Tlemcen (Tremecen, en los clásicos) durante muchos siglos, como lo demuestra un pasaje de Diego de Haedo. (DOZY)
3. Este vocablo tomó en nuestro romance multitud de formas diferentes y extrañas, tales como acenas, cianiis, hacenes, zahenes, zaenes, zayenes, ziana.
La forma ziana se encuentra en Diego de Haedo: "estas monedas, rubia, media ziana, y ziana, se labran solamente en Tremecen" (Topografía de Argel, folio 24 c.)
La forma cianiis está en Don Quijote: "diez cianiis, que son unas monedas de oro bajo que usan los moros, que cada una vale diez reales de los nuestros." I, c. 40)
La forma zaim se haya en los antiguos Diccionarios franceses, con el significado de "moneda de Argel". Es positivamente la misma palabra.