Pezzi Martínez, E. (1988) en su artículo Aportaciones árabes en el arte de navegar: voces náuticas de origen árabe, presenta este étimo de la siguiente manera:
falca, 'tabla corrida de popa a proa que se coloca sobre la borda para aumentar su altura', del árabe falqa 'cuña de madera', de donde también falcar, 'colocar una falca' (1)
(1) También se llama falquín u orla a la pequeña barandilla que forma ligazón entre la cubierta y el costado.
Corriente Córdoba, F. (2003):
falca (pt.) “listón; tajada” y falca (cs., ar. y ct.) “cuña de madera”: del and. fálqa < cl. filqah “astilla”. La acepción “compartimento de lagar” (anz. y anl.) parece evolución semántica, como lo es también la var. afalca “bordillo de acera” (anz.), con disimilación de la /l/ del artículo ár. Der. intrarrom. ar.: falcar 'poner una cuña” (también ct.) y enfalcar 'poner una cuña o romper con ella'; ar. y mur.: falcar; ct.: (en)falcar y falcadura.