Neuvonen, E. K. (1941):
açuda
Por vez primera, se encuentra en un documento del año 1128 de Sª Cruz de Jaca (citado por MENÉNDEZ PIDAL, Orígenes 349):
pro illa aqua adducere, Cardel dOz lo Roio, in lo azude, a los xxxª pedones uno et alas xxxª bestias una, et delo azude usque alo molinazo de los xxti pedones uno et de las xx bestias una, de lo molinazó, don Sangio de las kasas.
Siglo XIII. - DocLingEsp a.1221, Toledo 274 (21) : dol toda aquella derechura que io e en los molinos . . . E lo que io e hi es la meetad de dos molinos, e la meetad del rio, e la meetad del azuda; a. 1221, Cuenca, 312 (6): azuda; a. 1236, Toledo, 218 (13) : en quantoʃ logareʃ aguaʃ pueden entrar, con planos y otheros, con ʃu [a]çuda y con ʃus molinos; a. 1249, Córdoba, 339(9) : vendo ... media caualleria que he en el açuda 🙳 en laʃ açennaʃ que ʃon ʃo la puente de Guadaxoʃ.-BALLESTEROS, Sevilla a. 1253, p. LIX: vna casa con sus Molinos 🙳 con su Torre 🙳 con su Açuda; a. 1260, p. CXIII: con fuentes, con Rjos, con açudas, con molinos, con pesqueras, con cannales, con sotos, con deffesas. - 6 v.
S.f. 1. >>Presa hecha en el río a fin de tomar agua para el riego y otros usos>>. - 2. )>¿Máquina con que se saca agua de los ríos, noria, Dic.Academia. Viene de السدة as-sudda nom. un. de سدٌ >>obex>> Vocabulista 496; >>açuda çúd 93(14), represa de agua çudd 379(32)>> ALCALÁ; >>tout ce qui obstrue le passage; barrière, digue; obstacle; montagne>> BELOT; >>écluse, vanne>> Dozy I 640. No encuentro en el árabe la significación >>máquina con se saca agua de los ríos>>, y puesto que el port. y el cat. sólo conocen, al parecer, la acepción >>presa>>> ésta debe de ser la originaria también en el castellano. Nuestros documentos, desgraciadamente, no ofrecen datos suficientes para fijar el sentido; me parece, sin embargo, que por ej. en DocLingEsp 339(9), se trata de una >>máquina>>.
Port. açud; cat. ant. çut (Jaume I, Cron. 350); mod. assut.