Corriente Córdoba, F. (2003):
ceroula (pt.) “calzoncillos”, cirolas (gl.), saragüells (ct.), zaragüelles (ar. y cs.), zaragüel (mur.), zarragüelle (ar.) y cirigüelles (nav.): “calzones anchos y afollados”, y zarangüelloh (ext.) “pantalones antiguos”: del and. sirwál(a) pl. saráwil < cl. sirwāl(ah) pl. sarāwīl < aram. sarbāl(ā) o sarbēlā, de origen ant. persa, reflejado ya por el gr. sarábara. más prob. Pero las fechas y proceso parecen diferentes, pues mientras el cs. y ct. parten del pl. mucho más usado en todas partes, y apenas tienen una dislocación acentual debida a metanálisis de su propio sufijo dim. (+ÉḺ), el rom. occidental parte del sg., en el que, mediante una metátesis (> *ĆIRÁWLA), metanaliza el sufijo rom. dim. (+ÓḺ), lo que apunta a fechas más altas. Del mismo étimo será asire/olillo (mur.), pues, aunque dado como de significación dudosa, parece tratarse de calzones, siendo la grafía correcta seguramente la segunda El sal. zaragüelle y zarajuelle “argaña; grana que suelta la yerba y se adhiere a los vestidos" es metonimia del estándar. V. argaña.
En el interesante blog Historia de la indumentaria española medieval hasta el s. XVIII, creado por Consuelo, describe minuciosamente esta prenda de la siguiente manera: